In UK, farm and construction machinery are called Plant machinery, Heavy plant crossing means look out for big f’ing tractors and farm vehicles. This is funny to who ?
Scott is telling porkies pies (lies)…. we really do have special crossings for large vegetables. The UK specialises in very large swedes (what you might call a turnip) which are so big they often block the road when transported (generally one swede is suspended between four tractors in a large net). As a result there are special crossing for tractors which are carrying these large vegetables.
Just about the lamest form of humour is making fun of other folks’ vocabularies and accents (and spelling, for that matter I could list many examples of American usage which make speakers of British English blink. Must be a very slow news day.
I disagree Robert. Making fun other people’s vocabulary is proper funny. When an American walks into a clothing store and asks “Do these pants make my fanny look big?” not realising that pants = underwear and fanny = a vagina, that is proper funny. There is nothing lame about it. If a British person was to sit amongst the good ole Boys and say he was going to ‘smoke a fag’, intending to have a cigarette and not shoot a homosexual, that is proper funny too. Don’t know why, it just is. Go on, put your funny hat on and think about: Big carrots crossing the street. A heard of extra-large potatoes blocking the road…. it is funny….
Well, Ben, we can’t usefully argue about what we each find funny, of course. And you are right in a way. My daughter recently provoked huge hilarity among young friends in Britain with comments about not having ‘pants’ for some occasion. I think what I was really calling lame is the odd sense of superiority I usually sense when bloggers post pictures like the one in question. It’s not, I fear, the language which is considered funny but the person or group. And that’s lame. Could be wrong in this case, of course. Canadians are well positioned for understanding this kind of thing, since many of use are comfortable with both British and American vocabulary. But maybe that’s why it just doesn’t seem very funny ….
Interesting comment. I’m a Canadian who moved to Long Island, NY, USA a few years back. Some of my co-workers thought it was hilarious that I pronounced “about” as “a-boat”, and “out” as “oat”, and never missed a chance to point this out. I was pretty miffed at first – this would be considered very obnoxious where I grew up.
However, when I started to laugh and imitate them every time they said “coo-off-ee” instead of “coffee”, “doo-og” instead of “dog”, and “sawr” instead of “saw”, they didn’t quite see the humor in the situation, and don’t do it much anymore.
There are 30 cameras pointing at this sign.
In UK, farm and construction machinery are called Plant machinery, Heavy plant crossing means look out for big f’ing tractors and farm vehicles. This is funny to who ?
#2
I thought that sign was there after they openened the market for US transgenic soybean.
Scott is telling porkies pies (lies)…. we really do have special crossings for large vegetables. The UK specialises in very large swedes (what you might call a turnip) which are so big they often block the road when transported (generally one swede is suspended between four tractors in a large net). As a result there are special crossing for tractors which are carrying these large vegetables.
-Ben
The swedish people are large vegetables???
:O whooda thunk???
Just about the lamest form of humour is making fun of other folks’ vocabularies and accents (and spelling, for that matter
I could list many examples of American usage which make speakers of British English blink. Must be a very slow news day.
I disagree Robert. Making fun other people’s vocabulary is proper funny. When an American walks into a clothing store and asks “Do these pants make my fanny look big?” not realising that pants = underwear and fanny = a vagina, that is proper funny. There is nothing lame about it. If a British person was to sit amongst the good ole Boys and say he was going to ‘smoke a fag’, intending to have a cigarette and not shoot a homosexual, that is proper funny too. Don’t know why, it just is. Go on, put your funny hat on and think about: Big carrots crossing the street. A heard of extra-large potatoes blocking the road…. it is funny….
@7. I worked with a Kiwi (New Zealander) in the past and he would often invite us to “suck a fag.”
Well, Ben, we can’t usefully argue about what we each find funny, of course. And you are right in a way. My daughter recently provoked huge hilarity among young friends in Britain with comments about not having ‘pants’ for some occasion.
I think what I was really calling lame is the odd sense of superiority I usually sense when bloggers post pictures like the one in question. It’s not, I fear, the language which is considered funny but the person or group. And that’s lame. Could be wrong in this case, of course. Canadians are well positioned for understanding this kind of thing, since many of use are comfortable with both British and American vocabulary. But maybe that’s why it just doesn’t seem very funny ….
Robert,
Interesting comment. I’m a Canadian who moved to Long Island, NY, USA a few years back. Some of my co-workers thought it was hilarious that I pronounced “about” as “a-boat”, and “out” as “oat”, and never missed a chance to point this out. I was pretty miffed at first – this would be considered very obnoxious where I grew up.
However, when I started to laugh and imitate them every time they said “coo-off-ee” instead of “coffee”, “doo-og” instead of “dog”, and “sawr” instead of “saw”, they didn’t quite see the humor in the situation, and don’t do it much anymore.